Here I am in Arles, another Roman city. The main square, the Arena where it were taken competitions with gladiators and some views of the city.
Ecco ad Arles, altra città Romana. La piazza principale, l'Arena dove si svolgevano le competizioni con i gladiatori e alcuni scorci della città.
Other perspectives of Arles. The city itself is still left medieval. Litlle and winding streets surronded by houses overlooking beautiful squares, typical restaurants, friendly people. A place that deserves to be visited.
Altre prospettive di Arles. La città è rimasta medievale nel suo impianto generale. Stradine strette e tortuose, circondate da case affacciate us piazzette stupende, ristorantini tipici, gente cordiale. Una città che merita di essere visitata.
Thus, here we are in Camargue. Natural park at ther mouth of the river Rodano, full of flourishing wetlands and free animals: flamingoes with their pink and white plumage, bulls and horses pasturing quietly, many varieties of lagoon birds. And what to say about the wonderful long and wide beaches?
With separate places for naturists?
There are also the saltmines, with their red waters, one of the most important activity of Camargue, together with tourism. In sum, for those who love nature it is really perfect!!!
With separate places for naturists?
There are also the saltmines, with their red waters, one of the most important activity of Camargue, together with tourism. In sum, for those who love nature it is really perfect!!!
Arriviamo così nella Camargue. Parco naturale alla foce del Rodano, pieno di rigogliose paludi e animali in libertà: tantissimi fenicotteri con le piume bianche e rosa, tori e cavalli andalusi che pascolano tranquillamente, varietà di uccelli lagunari. E spiagge lunghissime e profondissime. Con posti separati per i nudisti....
E poi ci sono anche le saline, con le acque rosse, una delle industrie più fiorenti della Camargue, insieme al turismo.
Insomma, per chi ama la natura niente di meglio.
Now we arrive in Saintes Marie de la Mer, the main city of Camargue. It is on the sea and is therefore a perfect destination for summer tourism. It has a
strong Spanish predominance: Spanish is the first language here, restaurants offer Spanish paella and there are many performances with Spanish music.
Here you can see a medieval church where people run to take refuge when there were under attack; from its roof you can enjoy a splendid view of the city and its surrondings!
Here you can see a medieval church where people run to take refuge when there were under attack; from its roof you can enjoy a splendid view of the city and its surrondings!
Arriviamo a Saintes Marie de la Mer, che è la città di riferimento della Camargue. Si trova sul mare ed è frequentatissima nei mesi estivi.
Ha una forte influenza spagnola, tanto che si parla anche spagnolo, i ristoranti servono paella, ci sono spettacoli di musica spagnola.
Vedete la chiesa medievale, il tetto della stessa dove si può salire e ammirare uno splendido panorama e dove si rifugiava la popolazione quando veniva assalita.
Here are some pictures of Aigue Mortes. A medieval city still surrounded by the original palisade. From here the
two crusades leaded by the King of France Lugi IX, after become a saint, had a beginning.
Ecco adesso alcune foto scattate ad Aigue Mortes. Città medioevale ancora circondata dalle mura originali, da dove partirono due crociate guidate dall'allora re di Francia Lugi IX, diventato poi santo.
The palisade
of the city has a perimeter of 1600 mt., it is worth to hike over it, as I did,
to admire from above the beauty of this village that for many centuries was the
entrance to France
for those arriving from the Mediterranean areas. Later it was supplanted by
Marsiglia that became the official harbour.
And after a
long walk, we took comfort in this chocolate and candy shop…
Le mura della città hanno un perimetro di 1600 metri, vale la pena percorrerlo come ho fatto io per ammirare dall'alto le bellezze di questo borgo, che per secoli è stato l'unico accesso alla Francia per chi arrivava dal mediterraneo, fintantochè non venne soppiantata da Marsiglia come porto ufficiale.
E dopo aver camminato tanto ci consoliamo in questo negozio di cioccolati e caramelle.....
Altri scroci della Camargue.....e due libellule innamorate che fanno tante libelluline.....
To come to
an end of our travel, there nothing better of the fireworks at the port of Montecarlo …let’s go out with a bang!!!!
Finiamo col botto!!! Per concludere il viaggio niente di meglio dei fuochi artificiali al porto di Montecarlo.....
No comments:
Post a Comment